Conoce al equipo
Dra. Tanya L. Saunders
La Dra. Tanya L. Saunders es una socióloga interesada en las formas en que la diáspora africana en todo el continente americano utiliza las artes como herramienta para el cambio social. Cuenta con un Máster en Políticas Públicas (MPP) con especialización en Política de Desarrollo Internacional por la Escuela Gerald R. Ford de Políticas Públicas y un doctorado en Sociología por la Universidad de Míchigan, en Ann Arbor. Es licenciada en Español y Políticas Públicas por el St. Mary’s College de Maryland, y actualmente forma parte del cuerpo docente de posgrado de la Facultad de Educación de la Universidad de São Paulo, en São Paulo (Brasil). Como becario Fulbright en Brasil durante el curso 2011-2012, el Dr. Saunders comenzó a trabajar en su proyecto actual sobre el «artivismo negro queer» en Brasil. Habla con fluidez inglés, español y portugués, y actualmente está aprendiendo yoruba. El Dr. Saunders es fundador y editor jefe de Améfrica Press. Su libro Cuban Underground Hip Hop: Black Thoughts, Black Revolution, Black Modernity (University of Texas Press, 2015), también ha sido traducido y publicado en portugués como Modernidade negra: Hip Hop, artivismo e mudança social em Havana (Editus 2021).
Bruna Barros es traductora, cineasta y escritora. Investigadora asociada del grupo de investigación «Traduzindo no Atlântico Negro» (UFBA), es licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Federal de Bahía (UFBA). Como cineasta, escribió y dirigió el cortometraje «Amor de Ori» (2017) y coescribió y codirigió el cortometraje documental «à beira do planeta mainha soprou a gente» (2020).
Bruna Barros
Dra. Feibriss Ametista H. M. Cassilhas
Feibriss Ametista H. M. Cassilhas es profesora adjunta en la Universidad Federal de Bahía (UFBA), adscrita al programa NETINDIAFRO en los programas de grado y posgrado en Literatura y Cultura (UFBA). Posee un doctorado y un máster en Estudios de Traducción por el Programa de Posgrado en Estudios de Traducción (PGET) de la Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC). En 2009 se licenció en Inglés y obtuvo el título de Traductora por la Universidad Federal de Ouro Preto (UFOP). Es miembro fundadora de Sarau Vozes Negras @vozesnegras, un colectivo negro de prácticas poético-pedagógicas interseccionales. Participa activamente en el Foro Nacional de Travestis y Transexuales Negras (FONATRANS). Coordina Corsciência: Grupo de Investigación sobre Traducción y Narración con Valentía (UFBA), desarrolla el proyecto de investigación «Traducción-Narración Anotada: Diálogos entre la Narración de Autores Negros (LGBTQIA+) y la Práctica de la Traducción» (UFBA), y es miembro del grupo Traduciendo en el Atlántico Negro (UFBA) y del Colectivo Luiza Bairros (UFBA). Es organizadora y autora de los libros Black Transvivências: Entre Afectos e Quilombamentos, Contando Histórias Afrodiasporas (Transvivencias negras: entre afectos y quilombamentos, contando historias afrodiaspóricas), publicado por Devires; y Translating in the Black Atlantic, Vol. 2 - Exusiac Dynamics, Escape Routes and Performances of Afro-Ancestral Reconnection, publicado por Ogum's Toques Negros.
El Dr. Pablo D. Herrera Veitia es becario del Consejo Europeo de Investigación en la Universidad Ca’ Foscari de Venecia, donde dirige el proyecto I-STREAM, que analiza las intersecciones entre el cambio climático, el turismo y las escenas musicales en La Habana. Es doctor en Antropología Social por la Universidad de St Andrews y tiene un máster en Diseño Sonoro por la Universidad de Edimburgo. Productor de hip-hop galardonado con el premio CUBADISCO y conocido como Habana Hip Hop, su trabajo tiende puentes entre la etnomusicología, los estudios sonoros y los sistemas de conocimiento de la diáspora africana. Ha disfrutado de becas en el Hiphop Archive de Harvard (Beca Nasir Jones) y en el programa de Estudios Afrosónicos de la Universidad de Toronto, y es el fundador del Archivo del Hip-Hop Cubano. Su primera monografía, Voicing Afro-Cubaneity, será publicada próximamente por Bloomsbury Academic.
Dr. Pablo D. Herrera Veitia
Dr. A. Tito Mitjans Alayon
Nacida en La Habana en 1985, la Dra. Mitjans Alayon es una activista transmasculina, feminista negra y antirracista. Afrocubana afincada en México. Apasionada por las epistemologías feministas negras. Doctora en Estudios Feministas por la UNICACH, Chiapas, México. Actualmente realiza una beca posdoctoral de dos años con la beca SECIHTI en la Facultad de Antropología de la Universidad de Veracruz, México. Consultora independiente en derechos LGBTQIA+ y temas de antirracismo. Miembro del Grupo de Trabajo Feminismos, Género y Memorias de la CLACSO y del Colectivo para la Eliminación del Racismo A.C. (COPERA).
El Dr. Jess Oliveira es traductor, poeta e investigador. El Dr. Oliveira es profesor asociado de Estudios Alemanes en la Universidad Federal de Bahía. Posee un doctorado en Literatura y Cultura por la Universidad Federal de Bahía (Brasil) y es investigador becario (CAPES/DAAD) en la Universidad de Bayreuth (Alemania). Cuenta con un máster en Estudios de Traducción por la Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC) y una licenciatura en Alemán y Portugués por la Universidad de São Paulo (USP). Finalista del Premio «Jabuti» (2020) en la categoría de Traducción por su traducción al portugués brasileño de «Plantation Memories», de Grada Kilomba.
Dra. Jess Oliveira
Dra. Feva Omo Iyanu
La Dra. Feva Omo Iyanu es escritora, traductora y profesora de Lenguas, Literatura y Estudios Africanos. Es licenciada en Lenguas Modernas —portugués e inglés— por la Universidad Federal de Bahía, donde también cursó el máster y el doctorado en el Programa de Literatura y Cultura. Ha desarrollado su investigación en los campos de los Estudios de Traducción y los Estudios Africanos, y se doctoró en Teorías Críticas de la Literatura y la Cultura. Su investigación se centra en las comunidades tradicionales, los quilombolas y las comunidades de Terreiros de Candomblé, con el fin de comprender el proceso de formación histórica, abarcando los sesgos de lengua, cultura, epistemología, raza, religión y género. Su producción literaria y sus prácticas de traducción se inspiran en aspectos de las culturas afrobrasileñas y africanas, centrándose principalmente en la religiosidad y la cosmovisión aprendidas en los Terreiros de Candomblé. El Dr. Iyanu coordina actualmente el Instituto Cultural Iorubainidades, donde lleva a cabo investigaciones y estudios en los campos mencionados.
Ayala Tude
Profesora de inglés. Traductora. Estudiante de máster en Literatura y Cultura en la Universidad Federal de Bahía (UFBA). Miembro e investigadora asociada del grupo «Traduzindo no Atlântico Negro» [Traduciendo en el Atlántico Negro]. Responsable de comunicaciones internacionales en «Diálogos Insubmissos de Mulheres Negras». Cofundadora del curso de inglés con enfoque afrodiaspórico @afrodiasporaconnect.